社畜

Corporate Livestock / Office Drone
Pronounced shè chù in Mandarin
2020 still popular B站 ★★★★★ consumerismworkplace

What Does 社畜 Mean?

Emerging around 2020, think of someone who works 996, eats instant noodles at their desk, skips holidays, and still gets passed over for a raise — and laughs bitterly about it. It's less a complaint and more a shared shrug: we're all just cattle on the corporate farm, and at least we've got memes.

Origin Story

Borrowed directly from Japanese (社畜, shachiku) — a portmanteau of 会社 (company) and 家畜 (livestock). The image of office workers as corporate cattle resonated immediately with Chinese young professionals facing 996 culture. Japan exported the concept; China adopted and amplified it.

Cultural Context

China's grueling 996 work culture (9am–9pm, six days a week) and intensifying job market pressure, especially among urban millennials and Gen-Z graduates, made 社畜 resonate deeply. With rising living costs, student debt, and fierce competition, many young workers felt trapped in exhausting jobs they couldn't afford to leave. The term spread as dark-humor shorthand for that collective resignation. The term originated and spread primarily on Bilibili.

Similar Expressions in English

Like 'corporate drone,' 'office drone,' or 'wage slave' in English. The livestock metaphor is more visceral than English equivalents — implying you have no more agency than a farm animal.

How Is It Used?

我已经连续加班一个月了,完全变成社畜了。
I've been working overtime for a month straight — I've fully turned into corporate livestock.
社畜的快乐就是周五下班后那五分钟。
The joy of an office drone is those five minutes after clocking out on Friday.

Chinese Explanation (中文解释)

指像牲畜一样被公司驱使、过度劳累、没有自我的打工人,带有自嘲意味。

Related Chinese Memes