凉透了

It's completely over / Totally done for
liáng tòu le
What Does It Mean?

Literally meaning 'gone completely cold,' this phrase describes a situation — or person — that is absolutely, irreversibly done for. Like leftovers that sat out all night, there's no reheating this one. Chinese netizens use it to mock failed plans, career setbacks, social blunders, or anyone whose prospects have officially flatlined. It carries a darkly comedic resignation: not angry, just... cold.

Cultural Context

Emerging during a period of economic anxiety and rising youth unemployment pressure, '凉透了' gave young Chinese internet users a breezy, self-deprecating way to process failure and disappointment. It fit neatly into the broader 'sang culture' (丧文化) trend of ironic pessimism that swept Chinese social media in the late 2010s, offering comic detachment as a coping mechanism.

中文解释

表示某件事或某人已经彻底没希望了,像凉透的饭一样,救不回来了。

How It's Used
我今天面试直接说错了公司名字,这下凉透了。
I said the wrong company name during my interview today — it's completely over for me.
这部剧口碑凉透了,播了三集就没人看了。
That show's reputation is totally dead — nobody was watching by episode three.
Related Memes