卷王

The Grind King / Overachiever Supreme
Pronounced juǎn wáng in Mandarin
2021 still popular 知乎 ★★★★☆ educationworkplace

What Does 卷王 Mean?

The '卷王' is the person in your office or class who stays until midnight, volunteers for every project, and makes everyone else look like they're on vacation. Emerging around 2021, '卷' (juǎn) means to over-compete in a rat race where everyone works harder but nobody actually wins more. The '王' (wáng) means 'king,' so a "卷王" is the undisputed champion of pointless self-destruction — equal parts admired, resented, and pitied.

Origin Story

卷王 (juǎn wáng, 'grind king' or 'involution champion') crystallised on Zhihu and Chinese university social media around 2021 as both a term of grudging recognition and a vector of anxiety. The construction appends 王 ('king') to 卷 (short for 内卷, 'involution'), producing a title that crowns the most extreme practitioner of competitive overwork — the classmate who studies until 3 a.m., the colleague who voluntarily works weekends, the job candidate whose credentials are so stacked they seem designed to intimidate rather than qualify. The term is not straightforwardly pejorative: it carries a flicker of genuine awe, an acknowledgement of the discipline and endurance required to out-compete everyone. But it is predominantly deployed as a warning label, naming a figure whose behaviour raises the competitive baseline for everyone else to unsustainable levels. The classic description — '卷王出征,寸草不生' ('when the grind king marches forth, not a blade of grass survives') — captures the scorched-earth social effect of extreme individual competitiveness. The term resonated strongly in both academic and professional contexts, reflecting the permeability of the boundary between the two: the competition dynamics learned in the gaokao system were carried directly into the workplace, and the 卷王 was the person who never stopped playing that game. By naming this figure, the meme made visible a social type that had always existed but had lacked a concise label, and in doing so made it available for critique.

Cultural Context

As China's economy matured and top-tier jobs became scarce, young people found themselves trapped in brutal competition — longer hours, higher credentials, diminishing returns. The '内卷' (involution) phenomenon captured this exhausting cycle. By 2021, '卷王' emerged to name the individual who embodies it most intensely, often used in self-deprecating humor by overworked students and employees to cope with relentless pressure.

Similar Expressions in English

内卷考研热考公热

How Is It Used?

他每天凌晨两点还在发邮件,真是我们部门的卷王。
He's still sending emails at 2 a.m. every night — absolute Grind King of our department.
考研季一到,图书馆里卷王们占满了所有座位。
Once postgrad exam season hits, the Grind Kings have claimed every single seat in the library.

Chinese Explanation (中文解释)

指在学业或职场竞争中疯狂内卷的人,他们的努力程度远超常人,带动整个群体的竞争压力上升。'卷王出征,寸草不生'是经典描述。体现了对中国教育和工作文化中过度竞争现象的反思和反讽。

Related Chinese Memes